Neměl nikoho stejně starého, jako byl on, ba ani nikoho přibližně stejně
starého, kdo by si s ním hrál, ale netrápil se tím. Měl lesy a řeku, svého
psa Spota a kočku Princeznu a starce, který se jmenoval Tarry a byl jeho
nejbližší soused.
S Tarrym bylo mnohem více legrace než s Hobem a Mag. Ti dva uměli jen lomit
rukama, soužit se a zakazovat chlapci všechno to, co dělal nejraději. Nikdy
se nesmáli. A pokud se někdy usmáli, tak jen krátce, jako kdyby měli
strach, že je při tom někdo přistihne a potrestá je za to.
Tarry se usmívat nebál a často se i z plna hrdla smál a vždycky dokázal
rozesmát chlapce. Chlapec si sice vždycky nebyl jistý, co je vlastně
k smíchu, ale způsob, jakým to Tarry podal, ho nenechával na pochybách, že
je naprosto správné se smát. Tarry se někdy i rozzlobil, a když k tomu
došlo, mluvil hlasem, který jako by umlčel celý les a učinil, že všechno
znehybnělo. Ale jeho hněv vždycky rychle pominul a nikdy chlapci neříkal,
že tak příjemné věci jako lezení na stromy, prozkoumávání jeskyní nebo
skákání z vysoké skály do řeky je špatné nebo nebezpečné. S Tarrym byla
zkrátka legrace.
Chlapec, který se jmenoval Kern, navštěvoval Tarryho velice rád. V létě,
zatímco Hob a Mag pracovali celý den a dlouho do soumraku, trávil většinu
času se starým mužem.
Když jednoho ospalého odpoledne seděli na břehu řeky a lovili ryby, chlapec
náhle přerušil ticho a zeptal se: "Proč vlastně žiješ tady v lese, Tarry?"
Stařec se pohodlně opřel o mechem porostlý kmen stromu. Pomalu nadzvedl
obrubu klobouku, který měl na ochranu před zapadajícím sluncem stažený
hluboko do očí. Chvíli se mlčky díval na Kerna, než konečně odpověděl:
"Abych měl pokoj a klid. Ale teď si myslím, že jsem udělal velkou chybu."
"Proč?"
"Protože tu žijí lidé, jako jsi ty. Nedají člověku chvíli pokoj a pořád ho
obtěžují svými hloupými otázkami."
"Proč je to hloupá otázka?"
"Tahle je další taková. Může existovat něco hloupějšího než se ptát, proč
je hloupá otázka hloupá otázka?"
"Já jenom chci znát skutečný důvod, proč jsi sem přišel."
"Už jsem to to říkal tucetkrát."
"Ale vždycky sis ze mne dělal legraci. Pokaždé jsi mi vyprávěl jiný
příběh."
"To proto, že jsem měl mnoho různých důvodů." Tarry si stáhl obrubu
klobouku přes oči, založil si ruce na břiše a dál neřekl nic. Chlapec se
zachmuřil a začal trhat stébla trávy. Po delším mlčení stařec zabručel: "No
dobře, když už to musíš vědět... Přišel jsem sem, abych unikl Válce nosů."
Kern se na něj podezíravě podíval. "Zase si ze mne děláš legraci. O Válce
nosů jsem jaktěživ neslyšel. Nic takového nikdy nebylo."
"Že jsi o něčem neslyšel, ještě neznamená, že to není. Je spousta věcí,
o kterých jsi nikdy neslyšel a neuslyšíš, a přesto jsou skutečné a pravdivé
zrovna tak, jako kdybys o nich slýchal každý den. Poslyš, ty jsi ale
domýšlivý spratek!"
"Nejsem domýšlivý! Chci jen znát skutečný důvod."
"Dobře, tak tedy dnešní důvod je Válka nosů. Chceš, abych ti o ní vyprávěl,
nebo ne?"
Chlapec horlivě přikývl.
"No tak tedy dobře. Ale nepřerušuj mě. Prostě tiše seď a poslouchej, jestli
to vůbec umíš." Tarry si patřičně upravil klobouk a začal: "V království,
kde jsem žil, byly dva šlechtické rody, oba velice staré a velice hrdé.
Mezi jejich potomky byl sjednán sňatek a zásnuby oslavili hostinou, která
trvala mnoho dní. Byla skvělá."
"Byl jsi na ní?" zeptal se chlapec.
"Samozřejmě. V těch dnech mne zvali všude. Vlastně jsem tam byl čestným
hostem. Můžu pokračovat?"
"Promiň, Tarry. Už tě nebudu přerušovat."
"To jsem zvědavý. Budoucí nevěsta, Rhinetta, dcera vikomta de Retroussé,
měla stejně jako většina jejích příbuzných rozkošný maličký nosík. Byl to
rodový charakteristický rys. Naproti tomu její budoucí manžel, Septumus,
měl velice prominentní nos, stejně jako většina členů rodu Aquiline. Jak
Rhinetta, tak Septumus si přirozeně mysleli, že nos toho druhého je
naprosto dokonalý a překrásný, ale někteří ze Septumových příbuzných zastávali soukromý názor, že Rhinettin nosík je směšně malý, a na druhé
straně byli zase mezi Retroussésy takoví, kteří považovali ženichův nos za
příliš rozměrný, než aby mu dodával skutečně heroický vzhled.
Jejich názory nikdy nepronikly na veřejnost. Ale třetího večera oslav, při
kterých všichni hojně popíjeli, vikomt de Retroussé, rozmrzelý jakousi
poznámkou vzdáleného bratrance vévody z Aquiline ohledně jeho jezdeckého
umění - vikomt byl na své jezdecké umění mimořádně citlivý - řekl nahlas
a přede všemi: "Už jsem slyšel o legendárním africkém zvířeti, jehož nos
visí až k zemi. Nicméně je pro mne překvapením, že toto bizarní stvoření
nosí vévodskou korunku."
Vévoda zbledl a oči se mu vztekem zúžily. Poznámku zaslechli četní členové
obou rodů a slyšel ji i král. Zachování cti si žádalo odpověď. Nastal
okamžik napjatého ticha a pak vévoda chladně pronesl: "Velký nos je vnějším
rysem velkého ducha. Ale těžko lze očekávat, že muž, jehož tvář veškerých
rysů postrádá a připomíná snad ze všeho nejvíce servírovací podnos, něco
takového pochopí. Jeho duše je stejně plochá jako jeho obličej."
Urážky začaly pršet ze všech stran. Začala padat facky a jedna výzva
k souboji střídala druhou. Ruce sevřely jílce mečů. Hosté se rozdělili na
dva nepřátelské tábory. Rhinetta a Septumus se hořce pohádali, každý z nich
totiž kladl vinu rodině toho druhého. Hostina skončila, zásnuby byly
zrušeny a všichni se vrátili do svých domovů; ale sémě sváru už bylo
zaseto.
Na obou stranách začaly vyrůstat pevnosti, byla shromažďována vojska, došlo
k výměně ultimat. Šiky de Retrousséovy dobyly hrad u Highbridge
a zmasakrovala obránce do posledního muže. Nedlouho potom se strhla bitva
u Nares, kde Aquilinští smetli své nepřátele a pomstili se na nich
mimořádně krutým způsobem. Nakonec, po několika letech nájezdů a šarvátek,
vytáhl Eleanor z Aquiline s nesmírným vojskem kanonýrů přes řeku Pug
a rozstřílel vikomtovy branné síly na kusy."
Když se starý muž na celou minutu odmlčel, Kern se zeptal: "To se opravdu
stalo, Tarry?"
"Poslyš, to od tebe není příliš zdvořilé. Rušíš člověka při odpočinku,
nutíš ho, aby půl dne vyprávěl, a pak zpochybňuješ jeho pravdomluvnost."
"Ale copak je možné, aby lidé válčili kvůli nosům?"
"Lidé válčí i pro mnohem méně. Nebo si snad myslíš, že urození mužové válčí
jen ze vznešených důvodů?"
"Ne, ne, Tarry, věřím tobě! Bojoval jsi v té válce? Na které straně jsi
byl?"
"Nevybral jsem si ani jednu stranu. Byla to velice hloupá válka a já se
rozhodl, že bude nejlepší dostat se od ní tak daleko, jak jen to bude
možné."
"A tak ses ocitl tady."
"Nakonec ano."
"A pak jsem se tu objevil já."
"To až mnohem později, na štěstí pro mne. Tak jsem měl alespoň možnost
prožít několik vzácných let klidu a pokoje," povzdechl si starý muž.
Chlapec chvíli mlčel a pak se zeptal: "Proč to museli být Hob a Mag, kdo
mne našli? Proč jsi mne nemohl najít ty, Tarry?"
Stařec neodpověděl. Chlapec se ho zeptal znovu a tentokrát Tarry řekl:
"Tohle byla mimořádně hloupá otázka. Nenašel jsem tě, protože jsem tě
nenašel, a dost."
"Ale proč ne?"
Starý muž pozvedl zprohýbanou obrubu svého klobouku a nějakou dobu chlapce
mlčky probodával pohledem. Pak promluvil pomalým, hlubokým hlasem,
vyslovoval tak zřetelně, jako by bylo otázkou jeho cti, že každé slovo
vyjde z jeho úst po stránce fonetické naprosto dokonalé. "Měl jsi štěstí,
že jsem tě nenašel. Já bych tě dal sežrat prasatům."
"To bys neudělal!"
"Rozhodně ano. Co bych asi tak dělal s miminem? Mimina jsou hlučná, mokrá
a naprosto neužitečná."
"Jenže já už nejsem mimino a nejsem neužitečný," namítl Kern.
Tarry si hlasitě povzdechl a obrátil oči v sloup, jako by prosil nebe o dar
trpělivosti. "Jsi ta nejneužitečnější osoba, se kterou jsem se kdy setkal.
Vezmi si jen všechen ten hluk, který tropíš, zatímco já se snažím chytit
rybu na večeři."
"Jednu velkou jsi už chytil."
"Myslím, že mám dneska mimořádně velkou chuť k jídlu. A navíc je mi jasné,
že budeš chtít taky, i když jsi sám žádnou rybu nechytil--"
"Ano, Tarry! Děkuji ti, že mi dovolíš, abych zůstal na večeři!"
"Budeš si svoje jídlo muset zasloužit: očistíš tu rybu a rozděláš oheň.
A udělej to pořádně, ne jako posledně."
"Udělám, Tarry."
"No tak dobře. Teď mlč a nech mě rybařit."
Starý muž zkontroloval vlasec, stáhl si klobouk do očí a znovu se pohodlně
opřel. Chlapec se velice snažil zůstat zticha. Vrbovou ratolestí odháněl
mouchy. Zkontroloval svůj vlasec, potom chvíli pozoroval řeku a pak zase
stromy nad hlavou. Chvíli se škrábal za krkem a vrtěl se, pak zkusmo
zatahal za vlasec. Nakonec už to nevydržel: "Ty bys mě doopravdy dal sežrat
prasatům?"
Tarry zaúpěl. Posadil se, posunul si klobouk do týla tak energicky, až mu
spadl z hlavy, a zamračil se na chlapce. "Nevěřím, že by o tebe nějaké
rozumné prase stálo. Jen se chvíli poslouchej, co říkáš. Nejenže jsi
domýšlivý spratek, navíc jsi ještě ta nejnevděčnější obluda, která kdy
žila."
"Nejsem nevděčný! Řekl jsem 'děkuji'."
"Vděčnost je víc než jen říct 'děkuji', když dostaneš, co chceš. Pořád si
tu jen stěžuješ na Hoba a Mag. Kdybych tě našel a vychoval já, stěžoval by
sis teď na mne."
"Na tebe bych si nestěžoval nikdy, Tarry. Ty mi dopřeješ, abych se bavil.
Hob a Mag mi pořád zakazují dělat to, co mám nejraději. S nimi žádná zábava
není."
"Život většinou není zábava. Brzy to zjistíš sám."
"Lovit ryby je zábava."
"Ne když tě při tom pořád někdo otravuje hloupými otázkami," odsekl Tarry.
Vzal svůj klobouk, narazil si ho na hlavu a dál se věnoval rybaření. Po
chvíli, aniž se při tom podíval na chlapce, řekl: "Hob a Mag se o tebe
starají. Proto mají pořád starosti."
"Jim dělá starosti všechno, Tarry. Dělají si starosti, že svítí slunce i že
prší... a se zlatem, a--"
"Mlč, ty hlupáku!" okřikl ho Tarry tichým a náhle přísným hlasem. "O zlatu
nikdy nemluv nahlas."
"Proč ne?"
"Protože by tě mohli zaslechnout lupiči." Po starcově odpovědi Kern
vypoulil oči a rozhlédl se. Tarry pokračoval sotva slyšitelným hlasem:
"Mohou být kdekoliv. Za skálou, na tomhle stromě, ukrytí v řece - slyší
každé slovo, které řekneme."
"Kdyby se ukryli v řece, tak by se přece utopili."
"Ne nutně. Lupiči jsou mnohem mazanější, než si myslíš."
"Tak já chci být lupičem!"
"Skvělý lupič by z tebe byl, když neumíš být ani chviličku zticha.
Nedokázal by ses tajně připlížit ani k chcíplému psovi."
"Nevím, proč bych něco takového dělal. Plížil bych se za bohatými kupci
a pocestnými, kteří mají ruce plné prstenů a zlato v měšcích."
"Řekl bych, že zlatu přikládáš zbytečně velký význam. Někdy je užitečné,
ale tak důležité zase není."
"Hob a Mag si myslí, že je. Každou noc vytahují měšec a přepočítávají
mince. Dohadují se, jestli se osoba, která jim nechala měšec v košíku,
jednou vrátí a odvede si mne s sebou. Slyšel jsem je, jak o tom mluví,"
řekl Kern.
"Hob a Mag měli v životě tolik smůly, že když je teď potkala trocha štěstí,
nedokáží tomu uvěřit. Umřelo jim sedmnáct vlastních dětí a pak našli tebe,
jak tam ležíš v košíku, jako kdybys byl dárek určený speciálně pro ně.
A pod nohama jsi měl měšec, však víš s čím. Samozřejmě, že to všechno
považují za velice důležité."
"Jenže oni si myslí, že důležitý jsem i já."
"Jen si o sobě tolik nemysli. Buď zticha a nech mě rybařit."
Kern vydržel mlčet celou minutu a pak se zeptal: "Kdo myslíš, že jsou mí
skuteční rodiče, Tarry?"
Vzápětí bolestivě vyjekl, když ho stařec přetáhl přes bosé nohy vrbovým
proutkem. "Takhle už nikdy nemluv, rozumíš?" řekl mu Tarry. Tvářil se
skutečně rozzlobeně.
Chlapec, který si třel bolavé nohy, se zeptal: "Proč ne?"
"Hob a Mag tě vychovali. Živí tě, šatí tě a poskytují ti střechu nad
hlavou. Velice tě milují a starají se o tebe. To z nich dělá tvoje skutečné
rodiče a na to nikdy nezapomínej," řekl starý muž.
"Já jsem to tak nemyslel, Tarry. Jen jsem přemýšlel o lidech, kteří mne
nechali v košíku s..." Zakašlal, ostražitě se rozhlédl a pak pokračoval
tlumeným hlasem: "...však víš s čím. Kdo mohli být?"
"Nevím a nestarám se o to, a nemělo by to zajímat ani tebe."
"Viděl jsi ten košík. Přinesli ti ho ukázat ještě toho dne, protože jsi tak
moudrý. Hob mi to řekl."
Tarry si odfrkl buďto pobaveně nebo nedůvěřivě, nebo možná obojí současně,
a pak řekl: "Naštěstí jsem byl dost moudrý, abych jim řekl, že si tě mají
hned zase odnést." Když to chlapec nijak nekomentoval, starý muž si
povzdechl a pokračoval. "Nevím, kdo tě sem donesl. Našli tě ráno po
Svatojánské noci, uprostřed vílího kruhu. Mohl ses sem dostat z minulosti
nebo z budoucnosti nebo z druhého konce světa, nebo odkudkoliv odjinud.
O Svatojánské noci se dějí podivné věci. Ale také je možné, že tě sem
záměrně donesli a měli k tomu velice dobrý důvod."
"Myslíš, že jsem syn nějakého mocného krále?" zeptal se Kern dychtivě.
"To je docela dobře možné. Koneckonců, jsi stejně neužitečný jako
kterýkoliv královský syn."
Kern jeho popíchnutí ignoroval. "Až vyrostu, vydám se na cestu a najdu toho
mocného krále, který mne nechal u Hoba a Mag. Prohledám celou zemi
a nedopřeji si chvíli odpočinku, dokud ho nenajdu."
"Myslel jsem, že se chceš stát lupičem."
"Budu i lupičem. Budu jezdit střídavě na výpravy a střídavě loupit."
"Vskutku ambiciózní plány pro chlapce, který neumí nic než si hrát. A teď
už dej pokoj. Musím rybařit."
Velmi krátce nato ulovil Tarry tučného okouna dlouhého skoro jako jeho
ruka. Oznámil, že pro tento den s rybařením končí, se sténáním a vzdycháním
vstal a oba se vydali připravit večeři.
Chlapec opustil Terryho jeskyni, aby se dostal domů před setměním.
Vzdálenost, kterou musel překonat, nebyla větší než hodina pohodlné chůze
a on si mohl dopřát to potěšení prozkoumat cestou všechno nové a zajímavé,
a pořád ještě být doma dřív, než si Hob a Mag začnou dělat starosti.
Tarryho slova na něj skutečně zapůsobila; slíbil si, že udělá, co bude
moci, aby jim byl co nejlepším synem.
Když vešel do posledního pruhu lesa, který svým druhým koncem ohraničoval
pole kolem jejich chatrče, uslyšel Kern podivné dunivé zvuky, které se
k němu rychle přibližovaly. Znělo to jako dusot kopyt, ale ještě nikdy je
neslyšel tak hlasitě a tak v tak rychlém rytmu na úzké lesní cestičce. Tudy
projížděly jen pomalé selské vozy a i ty jen zřídka. Toto byl zvuk
útočícího vojska. Kern okamžitě vytušil nebezpečí, vrhl se do porostu a tam
se skrčil pod vyvrácený strom.
Sotva to stihl, když se kolem přehnal první kůň. Zvuk jeho rychlého cvalu
chlapce děsil. Pak následovali další dva koně a po nich další, a ještě tři
další, s čenichy prakticky na ocasech těch předešlých. Země se chvěla pod
údery jejich kopyt.
Kern počkal, dokud nezavládl úplný klid, a teprve pak vylezl. Celá událost
jím zle otřásla. Kdyby byl na poslední chvíli neuskočil stranou, určitě by
ho srazili a sedm čtveřic kopyt koní by jej roztlouklo na kaši. Oprášil si
šaty a strach u něj postupně vystřídal spravedlivý hněv. Těch sedm cizinců
- a naprosto určitě to cizinci byli, protože mnoho mil kolem neměl nikdo
koně, který by dovedl běžet tak rychle - byli hloupí a zlí lidé, když
dělali takové věci, a měli by být chyceni a potrestáni. Jestli je doopravdy
královský syn, pak jedna z věcí, kterou udělá, až se ujme vlády nad svým
lidem, bude vydání zákonu omezujícího rychlost jízdy na úzkých venkovských
cestičkách, zejména večer za snížené viditelnosti.
Pokračoval v cestě domů a snil o tom, jak se vydá hledat své skutečné
rodiče, o dobrodružstvích, která cestou zažije, a o strašlivých způsobech,
jimiž bude trestat ty, kteří poruší jeho zákony. Než přešel pruh lesa, na
jezdce docela zapomněl. To první, co uviděl, byl dým zvedající se k nebi
v nehybném večerním vzduchu. Pak zahlédl plameny, klidné a systematické,
poté co už strávily došky a vyschlé dřevo trámů. Zaječel hrůzou a zděšením
a rozběhl se přes pole, přes bolestivě bodající strniště, až ho žár
sálající z hořící chatrče donutil zastavit a ucouvnout. Začal pobíhat kolem
a volat Hoba a Mag. Nikdo mu neodpovídal, ale když chatrč oběhl dokola,
našel je sám. Viseli na velkém ořešáku a jejich těla se ježila šípy. Pod
stromem leželi Spot a Princezna, oba připíchnutí k zemi oštěpy.
Kern zakřičel, ale nebyl tam nikdo, kdo by ho slyšel. Chvíli zmateně
pobíhal sem a tam a nakonec padl na kolena a rozplakal se. Když mu došly
slzy, odpotácel se do úkrytu lesa. Vyčerpaný svým zoufalstvím tam klesl na
zem a usnul.
Probudil se časně za úsvitu a okamžitě vyskočil a rozhlédl se. Všechno to
bylo skutečné, ne jen noční můra, jak na kratičký okamžik věřil. Těla Hoba
a Mag se pomalu houpala v ranním vánku, jejich krev kanula na zem a ze
spáleniště pořád ještě líně stoupaly proužky dýmu. Jejich dvorek se
proměnil v bahniště rozdupané země a trosek. Půda byla široko daleko
poznamenaná kopyty koní - určitě to museli být koně, kteří ho předešlého
večera málem srazili na lesní cestičce.
Měl hlad, ale nepodařilo se mu najít nic než pár ředkviček v troskách
zahrádky. Umyl si je a pak se vydal za jediným přítelem, který mu teď zbyl.
Tarry seděl na břehu řeky a lovil ryby. Kern k němu doběhl a klesl po
starcově boku. Pokusil se mu vysvětlit, co se stalo, ale slova se jen těžko
prodírala slzami a vzlyky.
"Přestaň už plakat, chlapče. Pak mi pověz všechno, i když je to pro tebe
tak strašné. Pomůžu ti," konejšil ho Tarry.
"Hob a Mag jsou mrtví! Visí na stromu a trčí z nich spousta šípů! Spot je
mrtvý a Princezna je taky mrtvá. Někdo je všechny zabil!"
Víc Kern říct nedokázal. Bezmocně se rozvzlykal a Tarry ho vzal do náručí,
kolébal ho, dokud se chlapec zase neuklidnil. Ani jeden z nich při tom
nepromluvil. Nakonec Tarry chlapce pustil a vstal.
"Sundáme je a náležitě je pohřbíme. Ale nejprve se musíš najíst. Máme před
sebou těžkou práci. Můžeš mi to všechno vyprávět při jídle."
Tarry bydlel v jeskyni, ale jeho jeskyně nebyla ponurá, temná a vlhká.
Připomínala dům víc než jakýkoliv skutečný dům, který chlapec kdy viděl, se
zastíněnou verandou s výhledem na louku, která se svažovala k řece. Přední
pokoje, vytesané z jednolitého kamene, byly velké, pohodlné a jasně
osvětlené, přestože neměly žádné venkovní okna. Z nich vedly chodby
a schodiště do míst, která Kern nikdy nespatřil. Každému, kdo přicházel, se
Tarryho dům jevil jen jako veranda a otvor ve skále, ale uvnitř byl vzduch
svěží a čistý, bez jakékoliv stopy po zatuchlině. Všechno tam bylo
prostorné a neomezované.
Tarry odvedl chlapce do kuchyně a připravil mu snídani sestávající z ovesné
kaše s ovocem, chleba, sýru, marmelády a mléka. Chlapec to snědl všechno do
posledního sousta. Pak vypověděl, co se přihodilo. Tarry mu naslouchal bez
přerušování. Když chlapec skončil, řekl: "Nikdy bych si nepomyslel... ne
tady, tak daleko od všeho..."
"Proč to Hobovi a Mag udělali?"
"Kvůli zlatu. Lidi dělají kvůli zlatu strašné věci."
"Ale nemuseli je přece zabíjet. Proč je zabili?"
"Pro vlastní potěšení. Někteří lidé takové věci dělají."
"Najdu je a potrestám je."
"Trestu neujdou, o to se neboj. Ale teď nás čeká jiná práce. Hob a Mag musí
být pohřbeni. Jestli se tam nechceš vrátit, udělám to sám."
"Chci ti pomáhat," namítl Kern.
"Pak tedy budeš. Potom můžeš zůstat u mě, jestli chceš."
"Vždycky jsem si říkal, jak by to bylo hezké, kdybych mohl bydlet u tebe,
Tarry, ale nechtěl jsem, aby to dopadlo takhle..." Kern se znovu rozplakal.
"Já vím, že ne. To není tvoje chyba, chlapče. Svět je plný zla a to někdy
zasáhne nevinné a neškodné lidi."
"Proč, Tarry?"
"To se pokusím zjistit velice brzy. Až to budu vědět, povím ti to. Teď se
postaráme o Hoba a Mag."
Pohřbili je do měkké půdy na zahrádce, nedaleko trosek domu, ze kterého
pořád ještě stoupaly bílé proužky dýmu. Psa a kočku pohřbili do malých
hrobečků u jejich nohou. Kern si našel dlouhý klacek a začal rozhrabávat
ruiny, ale nepodařilo se mu najít nic, co by uniklo ničivému ohni.
"Co tam hledáš?" zeptal se ho Tarry.
"Já nevím. Cokoliv. Mám pocit, že je teď všechno pryč, a chtěl bych něco,
co by mi připomínalo dům, Hoba a Mag."
"Budeš mít svoje vzpomínky."
Chlapec hleděl do spáleniště. "Nemám moc dobré vzpomínky, Tarry. Nikdy jsem
jim s ničím nepomohl ani jsem jim neřekl, že jsem jim vděčný, nikdy jsem
pro ně neudělal nic dobrého."
Tarry objal chlapce kolem ramen. "Nikdy tě nežádali, abys jim pomáhal.
Chtěli, abys byl šťastný, a když jsi byl, byli šťastní i oni. Nelituj,
chlapče. Lítost je hloupá."
"Pomstím je."
"To není to, co by si přáli. Pomsta ti otráví život. Chtěli, abys prožil
dobrý život, ne abys ho zasvětil pomstě."
"Nemohu na to jen tak zapomenout, Tarry. Jestli ty muže ještě jednou
uvidím, zabiju je."
"Jestli je ještě někdy uvidíš, budeš utíkat, co ti nohy postačí. Rozuměl
jsi mi? Takoví by tě zabili stejně rychle, jako kdyby zabíjeli mouchu."
"Nepomůžeš mi? Hob a Mag přece byli tví přátelé, ne?"
"Potěšilo by mne, kdybych věděl, že ti muži za svůj zločin zaplatili, ale
jsem si jist, že by Hob a Mag chtěli, abych se staral o tebe, a ne abych se
honil za lupiči. To je práce pro královy zbrojnoše. Pojď, chlapče, odejdeme
z tohoto smutného místa."
Vydali se přes pole domů, pak došli na lesní cestičku. Chlapec Tarrymu
ukázal místo, kde se skrýval před jezdci, a stařec si chvíli důkladně
prohlížel zem, než se znovu vydali na cestu.
Říkal jsi sedm jezdců? Viděl jsi je zřetelně?" zeptal se po chvíli.
"Do tváře jsem jim neviděl. Viděl jsem jen koně a muže v tmavém oděvu."
"Tím tmavým oděvem jsi si jistý? Neměli na sobě brnění nebo barvy nějakého
šlechtice?"
"Ne, Tarry, jsem si jistý."
Stařec zabručel a neřekl nic. Nespouštěl oči z cestičky, jen občas se
rozhlédl, zastavil se, aby si prohlédl okraje pěšiny. Náhle zůstal stát
a naznačil Kernovi, aby se nehýbal. Pak se naklonil až těsně k němu
a zašeptal: "Vrať se do mé jeskyně, honem. Jakmile dojdeš za zatáčku,
utíkej, jak nejrychleji umíš. Na nic se mě nevyptávej, jen udělej, co ti
říkám."
Kern poslechl, ale když došel k zákrutu cesty, zastavil a ohlédl se. Viděl,
jak Tarry vytahuje ze záhybů šatu měšec. Z měšce vylovil medailon na těžkém
řetězu a pověsil si ho kolem krku. Pak zmizel v porostu.
Kern sváděl těžký duševní boj. Chtěl následovat Tarryho, ale neodvažoval se
ho neposlechnout. Hob a Mag mu nikdy nic nepřikazovali, ale když Tarry
řekl, že je něco třeba udělat, myslel to vážně. Jeho hněvu se bylo záhodno
obávat. Chlapec váhal, přemýšlel. Co když Tarry našel stopu lupičů? Co když
se lupiči vrhnou na starého muže a zabijí ho?
Ale Tarry mu řekl, aby utíkal. Kern se rozběhl a za chvíli zase zastavil.
Zamyslel se. Pak se obrátil a rozběhl se zpátky. Jestli jeho přítel
potřebuje pomoc, nemůže utíkat do bezpečí, ani když mu to Tarry přikázal.
Když se dostal tam, kde Tarry zmizel v lese, zpomalil a jal se hledat
místo, kudy pronikl do porostu. Najednou uslyšel z hloubi lesa výkřik plný
bezmezného děsu. O okamžik později se ozval druhý výkřik, ještě
hrůzostrašnější než ten první.
Kern ztuhl na místě. Srdce se mu divoce rozbušilo. Ani jeden z těch výkřiků
nebyl Tarryho, tím si byl jist. Byly hluboké a chraptivé - jako hlasy,
které by člověk čekal u lupičů, pomyslel si chlapec. Ale nebyla v nich
hrozba, jen nepředstavitelná hrůza a děs.
Uslyšel další křik, tentokrát to bylo více hlasů najednou a zněly ještě
vyděšeněji než ty předchozí. Najednou nechtěl nic než dostat se co
nejrychleji pryč. Obrátil se na patě a rozběhl se k jeskyni, co mu nohy
stačily.
Když tam dorazil, počkal u jejího vchodu. Trvalo to dlouho, než se Tarry
konečně objevil v dohledu; kráčel pomalu jako muž unavený dlouhou cestou.
Každou chvíli se zastavoval a hlavu měl svěšenou. Při chůzi se opíral
o kopí, které používal jako hůl. Kern se k němu rozběhl a křičel: "Tarry,
ty jsi v pořádku! Nic se ti nestalo!"
"Samozřejmě, že jsem v pořádku. Co jsi čekal?"
"Slyšel jsem--" vyhrkl chlapec a pak se zarazil a zakryl si ústa dlaní.
"Takže jsi neběžel pryč, jak jsem ti nařídil," řekl Tarry a zamračil se.
"Ne... ne hned. Myslel jsem... že jestli najdeš lupiče, budeš potřebovat
pomoc a chtěl jsem..."
"To od tebe sice bylo statečné, ale dobře jsi neudělal. Jestli chceš zůstat
se mnou, musíš se naučit dělat přesně to, co ti řeknu. Když ti řeknu
utíkej, budeš utíkat, rozumíš?"
"Ano, Tarry. Slibuji. Ale co se stalo?"
"Našel jsem tábor lupičů," odpověděl stařec. Sáhl pod svou halenu a vytáhl
měšec, který hodil chlapci. Za opaskem měl vetknuté dva šípy, které hodil
na podlahu. "Přesvědčil jsem je, aby zlato vrátili."
"Jak jsi je mohl...?" zeptal se chlapec zmateně.
"Docela snadno, když víš, jak na to. Možná tě to jednou naučím. Ale teď
musíš ulovit něco na večeři. Jsem unavený."
Kern se podíval na Tarryho šíji, kam si stařec pověsil medailon, než zmizel
v lese. Teď tam neměl nic.